Markus 15:8

SVEn de schare riep uit, en begon te begeren, [dat hij deed], gelijk hij hun altijd gedaan had.
Steph και αναβοησασ ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
Trans.

kai anaboēsas̱ o ochlos ērxato aiteisthai kathōs aei epoiei autois


Alex και αναβασ ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις
ASVAnd the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
BEAnd the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
Byz και αναβοησασ ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
DarbyAnd the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
ELB05Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
LSGLa foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
Peshܘܩܥܘ ܥܡܐ ܘܫܪܝܘ ܠܡܫܐܠ ܐܝܟ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd das Volk zog hinauf und fing an zu verlangen, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
WebAnd the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them.
Weym So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel